L'Inde et les tigres: Entretien avec Sharad Vats, Directeur de Nature Safari


L'Inde et les tigres: Entretien avec Sharad Vats, Directeur de Nature Safari

Par Jean-Christophe Damond, le Vendredi 21 octobre 2011 à 17h08. Catégorie : Interview

Avant-propos : J’ai réalisé cet entretien avec un amoureux des tigres. Le texte original est en en anglais et traduit par mes soins. Je précise aussi que je n’ai aucune action ni intérêt avec la société Nature Safaris, même si je recommande fortement d’aller au parc national de Kanha et de séjourner au lodge Chitvan. J’ai rajouté des URL utiles dans le texte en français seulement. Il y en a sûrement d’autres. La liste est longue sur Google. Je recommande aussi le site de Pierre Cheron  - et son livre « les derniers tigres de l’Inde » www.tigresetnature.fr/
Bonne lecture.


Sharad,

First and foremost Welcome to Nunda. You are somehow familiar with the site after all the good comments I posted on Chitvan cuisine quality on my « Incredible India. Au pays des tigres » thread. Just a bit of background before we start : the 1st night I arrived at Chitvan Lodge in Kanha NP, the room was covered with pictures from all animals of the park; some of them tigers of course, but not only. I said to myself « whoever is this Sharad, he must spend night and day in the jungle ». Next morning, I realized you were the director of Nature Safari PTY, running this lodge and another one in Bandhavgarh NP.

Tout d’abord, bienvenue sur Nunda. Vous êtes déjà un peu familier avec le site suite aux commentaires élogieux postés sur la cuisine du Chitvan Lodge (www.chitvan.com) dans mon carnet “Incredible India, au pays des tigres”.

Mais pour commencer un petit peu d’historique : la première nuit quand nous sommes arrivés à Chitvan, nous avons découvert des photos de tous les animaux du parc, avec bien évidemment celles de tigres, mais pas seulement. Je me suis alors dit, « Qui est ce Sharad qui doit passer jour et nuit dans le parc pour faire autant de belles photos ? ».
Au réveil, j’ai réalisé que vous étiez le directeur de Nature Safari PTY, propriétaire du Chitvan et d’un autre lodge au parc de Banhvagarh.

So Sharad, lets get to know each other.

Pour commencer Sharad, faisons un peu connaissance.

1. Can you first tell us about your background ? How did you come to photography? Have you ever made a living out of it ? How you manage to combine photography and your business ?

Pouvez-vous nous parler de votre formation ? Comment êtes-vous venu à la photographie ? En avez-vous vécu ? Enfin comment faites-vous pour concilier photo et votre business actuel ?


I am a professional hotelier. Worked with the Taj Group of Hotels in India for 11 years. My love for Wildlife began while I was still working in New Delhi. I first visited Ranthambhore National Park in 1990. My first Tiger sightings and i was in Love with the Tiger and Wildlife. Subsequently my quest for Tigers took me to various national parks in India. It was in year 2000 that I thought of starting a company that will merge my passion and profession. Hence Nature Safari Pvt Ltd was born. It began as Wildlife Resorts marketing company, which gradually moved into handling inbound tours of nature lovers from all over the world. It was in year 2006 that i thought of starting my own lodge, and then Chitvan was born. I mostly travel about once in 3 months now to the national parks, 3-4 years back it was practically every month.

Je suis un hôtelier professionnel. J’ai travaillé pour le groupe Taj en Inde pendant 11 ans. Mon amour pour la vie sauvage a commencé quand j’habitais à New Delhi. J’ai alors visité le parc de Rathambore en 1990. Ce furent mes premières observations de tigres et j’en suis tombé amoureux. Par la suite ma quête de tigres s’est poursuivie à travers la plupart des parcs indiens. En 2000, j’ai décidé de marier ma passion et mon métier. C’est ainsi que Nature Safaris Ltd est née. Au début c’était une société qui faisait de la promotion pour des “Wildlife Resorts” puis nous sommes passés progressivement à l’organisation de safaris par nous-mêmes pour tous les amoureux de la nature. Et en 2006, j’ai démarré mon 1er lodge et Chitvan est né. Je visite les parcs une fois tous les 3 mois seulement maintenant. Mais il y a 3 ou 4 ans, c’était pratiquement tous les mois.

2. How did you create Chitvan and what is its mission as your lodge manager mentioned that you had a strong community program ?

Comment avez-vous crée Chitvan ? Quelle est sa mission ? Votre directeur sur place m’a expliqué que vous étiez très impliqués avec les communautés environnantes.


Chitvan was meant to be a very different lodge compared to the ones existing all around. Our motto at Chitvan is that if Society fails how can an organisation be a success. So, the thought of working with the community around started. While issues of poverty, health, education, environment have been under the pursue of the Government, but the Government alone cannot handle everything, the organisations and business in the area should also take on few responsibilities. So we took on, energy, water, natural resources and soil conservation programmes in the area. We started with rain water harvesting at Chitvan, a water body has been made which stores monsoon water. We are also promoting usage of solar energy, and by doing organic farming encouraging soil conservation.

Chitvan a été conçu pour être différent de tout ce qui existe. Notre credo est que si la société qui nous entoure périclite, comment peut-on considérer que notre business puisse être une réussite? C’est ainsi que nous avons commencé à soutenir et impliquer les communautés environnantes. Bien sûr la pauvreté, la santé et l’éducation sont dans les programmes du gouvernement, mais le gouvernement ne peut pas tout. Les organisations et les sociétés doivent aussi prendre des responsabilités. Alors on s’y est mis : production d’énergie, gestion de l’eau et des ressources naturelles, conservation des sols. Nous avons commencé à récupérer les eaux des pluies. Une société de gestion a été créée qui stocke l’eau de la mousson. Nous faisons aussi la promotion de l’énergie solaire et d’une agriculture biologique pour la conservation des sols (NDLR : Chitvan possède pas mal de terrains où ils font pousser toutes sortes d’épices et un four solaire)

3. Do you any plans to expand beyond Kanha and Bandhavgarh ?

Pensez-vous continuer à vous développer en plus de vos lodges de Kanha et Bandhavgarh ?


Yes there are plans but not immediately, we still wish to consolidate in this area, as the area in which we are working currently has lot of scope for improvement.

Oui mais pas immédiatement. Nous devons encore consolider nos bases car il y a encore de nombreuses améliorations possibles dans les zones où nous sommes installés.

4. What is your photographic gear and the reason you made these choices ?

Quel est votre matériel photo et les raisons de ce choix ?


I am a Canon user, reasons I chose this brand was simple, light, easy to handle, and as an amateur i saw all professionals carry mostly Canon equipment into the wild, so Canon equipment became a natural choice. Currently i am using Canon 7D, as it is quite ideal for Wildlife with 8 frames per second. The lens mostly that i have used are 100-400mm, as it is mostly handled hand held. In moving Jeeps, it is tough to handle bigger lenses, you do not get good shots. I have seen big time photographers unable to click if the Tiger is moving and so is your Jeep, as there are other vehicles also around in the vicinity. Bigger lenses require more stability which is tough to get in Indian National Parks. The big lenses are good for birds, but for Tigers I have found 100-400mm to be very ideal.

Je suis “Canon”. La raison du choix est simple. Léger et très facile d’utilisation. En tant qu’amateur je voyais la plupart des pros avec du Canon et ce fut donc naturel. J’utilise un 7D qui est bien adapté pour l’animalier avec ses 8 images/seconde. Pour les objectifs, j’utilise le 100-400 car je fais tout à main levée. Dans les jeeps qui roulent, il est délicat de s’équiper avec plus gros. Les résultats ne sont pas très bons. J’ai vu de nombreuses fois des photographes incapables de déclencher alors que la jeep est en mouvement pour suivre un tigre qui bouge lui aussi, d’autant plus qu’il y a souvent d’autres jeeps aux environs. Des objectifs plus lourds demandent plus de stabilité, dure à obtenir dans les parcs nationaux indiens (NDLR : je confirme, les jeeps Suzuki n’ont aucun support possible et donc impossible d’installer des sacs de grain comme en Afrique) . Les gros objectifs seront bien pour les oiseaux, mais le 100-400 est idéal pour les tigres.

5. Do you recall your 1st « world class » shot ?

Quelle a été votre première photo vraiment exceptionnelle ?


My first world class shot was from an Elephant back, now 100-400mm lens is not apt on an Elephant back, as Elephant continues to move even while standing, so i had a 70-300mm lens i think with a Canon 350D body. Had a Tigress playing with 4 cubs which were only few months old. In this frame I could get only 2 cubs cosily very close to the Tigress, the other two cubs would not fit into the frame of this lens, with no time to change the lens I was quite content with this cute photograph of Tigress with her cubs.

http://www.nundafoto.net/utility/uicps?key=ll9iqC7(...)

Ma première photo exceptionnelle a été faite à dos d’éléphant. Le 100-400 n’est pas très adapté à dos d’éléphant car l’éléphant bouge en permanence (NDLR : je confirme aussi, le zoom idéal est le 70-200 ou 70-300). J’avais mon Canon 350D et le 70-300. Nous avons eu droit à une tigresse et ses quatre petits âgés de quelques mois. Je ne pouvais avoir que 2 des petits tendrement blottis contre la tigresse. Les deux autres ne tenaient pas dans le cadre et pas le temps de changer d’objectif (NDLR : Et même si il y avait le temps, l’exercice est délicat quand l’éléphant bouge).

6. Which animal would you say is the most difficult to catch ? At least, for me, it was the « never standing still » Black Racket-Tail Drongo. My best shot is very dark and almost blurred despite all the efforts from our driver and naturalist.

Quel animal est selon vous le plus dur à mettre en boîte ? Mon expérience me dirait le Drongo à raquettes qui ne tient jamais en place. Ma meilleure photo de cet oiseau est totalement sombre et floue malgré les efforts du guide et du chauffeur !


In mammals it is the Tiger, and in birds, i also think Black Racket Tail Drongo and also a Woodpecker are really tough to click.

Pour les mammifères, c’est le tigre. Pour les oiseaux, le Drongo à raquettes ou le pic sont vraiment durs à photographier.

7. What is your best « missed shot » ?

Quel est votre meilleur “loupé” ?


I was sitting next to the driver in the Jeep, suddenly we saw a Sloth Bear with a young one on her back running across the road. I got up. Within seconds we saw a big male Tiger emerge from the bush and was running after the sloth bear. I picked up my camera, got up to click but the Sloth bear had already entered another bush, the Tiger followed suit. Within few seconds we heard the growling of the Tiger only a few metres inside the bush, could see nothing, heard the bush as well. And then the growling stopped. We waited for about half an hour for something to come out of the bush but nothing did. This I feel was my shot that I missed.

J’étais assis à côté du chauffeur quand soudain nous avons vu un ours lippu avec un petit sur son dos traverser la piste en courant. Je me suis levé. En quelques secondes, j’ai vu un gros tigre mâle sortir des buissons et courir après l’ours. J’ai pris mon appareil, le temps de déclencher l’ours avait disparu dans d’autres buissons suivi par le tigre. Nous avons entendu le rugissement du tigre à quelques mètres. On ne pouvait rien voir à cause de la végétation. Les bruits cessèrent. Nous attendîmes environ une heure et demie en espérant que quelque chose allait ressortir ; en vain. C’est cette photo qui me manque le plus.

8. What has been your most intense fear in the jungle ?

Quelle a été votre plus grande frousse dans la jungle ?


My most intense fear was in Corbett National Park, i was sitting in a hide with my driver near a water hole. We waited for about 3 hours in peak heat of about 45 degree celsius. After this long wait, a Tigress emerged from nowhere and came to the water body just about 20 metres ahead of us. I got excited and started to click. The Tigress after having quenched her thirst got a bit nervous listening to our camera clicking, she became a bit wary of our presence and her expressions changed. I noticed that and stopped clicking immediately. But for few moments the thought did cross my mind what if the Tigress decides to charge at us. The Tigress eased after i stopped clicking, she sat in the water for about 10 minutes, in which i took only a couple of shots. She got up after few minutes and disappeared into the bush, before entering the bush she turned around and gave me another shot and went in.

Ma plus grande trouille, c’était à Corbett. Nous étions dans un abri avec mon chauffeur près d’un trou d’eau. Nous avions attendu 3 heures en pleine chaleur par près de 45°C. Une tigresse est arrivée de nulle part pour se poster à 20 mètres de nous. J’étais très excité et j’ai commencé à shooter. Après avoir étanché sa soif, la tigresse est devenue nerveuse avec les déclenchements. Elle avait découvert notre présence et son expression changea. J’ai de suite arrêté les prises de vue. Pendant un instant, la pensée m’a traversé l’esprit : et si elle chargeait? Mais elle s’est calmée, s’est assise dans l’eau pendant 10 minutes durant lesquelles j’ai pu reprendre quelques photos. Elle s’est levée après quelques minutes puis a disparu dans les buissons. Avant d’y entrer, elle se retourna et me regarda une fois encore.

9. What are your favourite « nature & wildlife spots » in India? In the world ?

Quels sont vos spots favoris en Inde ? Dans le reste du monde ?


In India, i prefer, Jim Corbett, Kanha and Ranthambhore National Parks for their beautiful landscapes and rich bio-diversity. I am yet to explore Wildlife outside India.

En Inde, mes parcs préférés sont Corbett, Kanha et Ranthambore pour leur paysage et leur riche biodiversité. Je dois encore explorer les sites en dehors de l’Inde.

10. If you had to advice people about the 3 National Parks they should visit in India, what would it be and why ?

Si vous deviez conseiller 3 parcs nationaux à visiter en Inde, quel seraient-ils et pourquoi ?


Dhikala range in Jim Corbett National Park, Zone 3 in Ranthambhore National Park and Kabini River in Nagarhole National Park. They are very beautiful, and due to lot of water in the area, you see lot of wildlife here, you can perhaps just sit near these water bodies and keep on clicking whole day.

La région de Dhikala à Corbett, la zone 3 de Ranthambore et la rivière Kabini à Nagarhole. C’est magnifique et la présence d’eau en grande quantité attire une faune incroyable. Vous pouvez vous poster à ces endroits et shooter toute la journée.

11. And now let’s discuss Tiger, Icon of India.

Passons maintenant au tigre, l’emblème de l’Inde.

Tiger population census: what are the latest news in India overall and in Kanha where counting « true or bad » shows a significant decrease over last few years: 90 to less than 60.

Quelles sont les dernières nouvelles sur le recensement général en Inde et à Kanha en particulier où le comptage “bon ou mauvais” a montré une réduction importante avec une population passée de 90 à 60 individus.


This latest census was incorrect, got challenged by the state government, was done again, and they noticed an increase in number of Tigers from 76 in 2008 to about 88 now.

Le dernier recensement était incorrect et fut remis en cause par le gouvernement. Un nouveau comptage a donné une augmentation en passant de 76 individus en 2008 à environ 88 aujourd’hui.

Why is this new number more accurate according you? What has changed in measuring techniques ? Isn’t t just pleasing oneself to match the 2007 number ?

Pourquoi ce nouveau nombre est il plus valable selon vous ? Qu’y-t-il eu de changé dans les techniques de mesure ? Ne serait-ce pas de l’autosatisfaction à avoir un nombre stable par rapport à 2007 ?

The technical details we do not get to know it is with the Forest Dept, we only got information that the figures were incorrect.

Nous n’avons pas accès au détail du comptage. Tout est conservé au département des Forêts. On nous dit juste que le premier comptage était incorrect.

12. The latest figures i read was approximately 1,700 tigers left in India and now births don’t compensate mortality. Any comments on this?

Les derniers chiffres que j’ai lus donnent 1700 tigres restants en Inde et les naissances ne compensent plus la mortalité. Des commentaries ?


Yes, even I have read the same number in papers.

Ce sont aussi les derniers chiffres que j’ai pu lire dans les journaux.

13. On many blogs, one can read about ineffectiveness being due to corruption or « closing eyes » or « everybody knows but those who know don’t act » ; what would you like to say about this ?

Sur plein de forums, on peut lire des commentaires à propos de l’inefficacité due à la corruption ou des gens qui ferment l’oeil ou de ceux qui savent mais ne font rien. Qu’en pensez vous ?


Reduction in Wildlife numbers is a Global phenomenon, there are species fighting for survival in Africa as well. Problem with India is that we are a fast growing economy. This has put a lot of pressure on the natural resources, including forests. We need bigger roads for growth, and electricity for development. This has resulted in increased pressure on the habitat, but still I think the Government has done a commendable job in securing some pristine areas. We have no doubt lost the corridors between forests, like Kanha, Bandhavgarh, Pench and more national parks, but that is the price the country has paid for development. But despite losing the corridors there has been no decrease in the areas of our national parks. In fact lately 6 more Tiger reserves have been declared which means more areas becomes protected. Corruption, Closing eyes etc is also a part of the machinery. But everyone is not corrupted; there are lot of sincere people working towards conservation in the country still.

La destruction de la vie sauvage est un phénomène global. Il y a des espèces qui bataillent pour leur survie aussi en Afrique. Le problème avec l’Inde, c’est que nous sommes un pays en pleine croissance. Cela a mis une grande pression sur nos ressources naturelles, y compris les forêts. Nous avons besoin de routes plus grandes pour assurer cette croissance et d’électricité pour le développement. Cela a aussi mis la pression sur l’habitat. Mais je pense que le gouvernement a quand même réussi à préserver des zones intactes. Nous avons sans aucun doute perdu des corridors de forêts entre Kanha, Bandhavgarh et Pench et d’autres parcs nationaux. Mais c’est le prix de notre développement. Malgré la perte de ces corridors, nous n’avons perdu aucun hectare de parc national. Et même plus, six nouvelles réserves de tigres sont nées, ce qui veut dire plus de zones protégées. La corruption et le fait de ne pas voir font partie de la machine. Mais tout le monde n’est pas corrompu. Il y a plein de gens sincères qui travaillent à la préservation de l’environnement dans le pays.

14. I was told that the 3 main reason for tiger population decline is by order conflict with villagers, destruction of habitat and poaching only 3rd. What is your opinion ?

On m’a dit que les 3 raisons principales du déclin de la population de tigres étaient dans l’ordre: les conflits avec les villageois, la destruction de l’habitat et enfin le braconnage. Qu’en pensez-vous ?


I would agree with you on this order.

Je partage cet avis.

15. What are the main things missing critically today for effective tiger protection ?

Que manque-t-il aujourd’hui pour une protection efficace ?


One thing that has become very evident is that increase in tourism in some national parks has ensured increase in breeding of Tigers in these areas. Of the 38 Tiger reserves, there is tourism prevalent in about 10-12 Tiger reserves. If you were to compare the Tiger population in these 10-12 parks to the rest of the reserves the numbers speak for themselves. Unfortunately the Government does not realise this. Currently tourism is permitted only in small parts of the national parks. And the density of Tigers in these tourism areas is much higher. We have been fighting with the Government to open the complete park for tourism if they want the Tiger population to increase. Tourism not only is unofficial patrolling of the area thus keeping the poachers away, but a Tiger getting used to humans is a good idea, as then the man-animal conflict will reduce. Tigers do not see humans in vehicles as threat, they have got used to the tourists, but in non tourist areas they are not used to humans thus leading to conflicts that results in poisoning at times.

Une chose est sûre aujourd’hui, c’est que l’augmentation du tourisme dans certains parcs a amélioré la reproduction des populations de tigres. Sur 38 réserves, le tourisme est développé dans 10 ou 12 seulement. Si vous regardez les populations dans ces 10 ou 12 réserves, les populations de tigres parlent d’elles mêmes. Malheureusement le gouvernement n’en n’a pas conscience. Le tourisme n’est seulement autorisé que dans des zones restreintes (NDLR: A Kanha, 2/3 du parc est inaccessible aux touristes). La densité de tigres est aussi supérieure dans ces zones ouvertes aux touristes. Nous nous battons contre le gouvernement pour qu’il ouvre la totalité du parc aux touristes pour faire remonter les populations de tigres. Le tourisme représente non seulement une source de patrouille non officielle – et donc maintient les braconniers à distance – mais aussi sert à habituer les tigres à la présence humaine ce qui réduit les conflits. Les tigres ne voient pas les hommes assis dans les jeeps comme des menaces. Dans les zones visitées, ils se sont « habitués » aux touristes. Ce sont dans les zones sans tourisme où les tigres ne sont pas habitués à l’homme que les conflits et les empoisonnements arrivent (NDLR : les villageois empoisonnent les carcasses de bovins morts sachant que le tigre va revenir manger les restes).

16. If I read you correctly, you are against park closing on Wednesday afternoon in Madya Pradesh. But the original idea was great: give tigers some relief from the jeeps ? Bandhavgarh had even closed road A to prevent disturbing a tigress and cubs and now the close the full Tala zone? This for sure affects your business but isn’t it a good intention ?

Si je comprends bien, vous êtes contre la fermeture des parcs le mercredi (mesure implantée au Madya Pradesh en avril 2011). Pourtant la mesure est séduisante puisqu’elle vise à laisser les tigres en paix loin des jeeps. La route A de Bandhavgarh a été fermée pour permettre à une tigresse avec un petit d’être tranquille et maintenant c’est toute la zone de Tala qui doit être fermée. (NDLR Tala est la zone la plus dense en tigres à Bandhavgarh. Elle ne sera finalement pas fermée mais le prix d’accès a plus que doublé)


My personal opinion is that it is not a good idea, I am not sure if similar practices are followed elsewhere in the world. Once in a while if a section of the forest gets closed is understandable, but closing the complete park is not a good idea.

Mon opinion personnelle est que ce ne sont pas de bonnes idées. Je ne suis pas sûr que des méthodes similaires aient jamais été mises en place ailleurs dans le monde. Qu’une zone du parc soit fermée de temps en temps est compréhensible, mais pas tout le parc.

17. WWF has launched this now famous program to double tiger population by 2022. How did the recent tiger forum held in St Petersburg modify the tiger survival perspective ? Are you confident about it ?

Le WWF (http://www.worldwildlife.org/species/finder/tigers(...)) a lance son programme pour doubler la population des tigres d’ici 2022. Comment le dernier sommet de Saint-Petersbourg a-t-il modifié les perspectives de survie? Etes vous confiant ?


It is easy to announce figures sitting in cosy offices, and quite another thing to see the ground reality and work methodically. With help of local community and tourism this is a tough ask. It is surely possible to achieve this, but they will have to bring in some changes in their policies, results can be achieved in half the time if they wish to achieve. Suggestions : (a). They must open complete national park for tourism. (b). They must encourage private lodges to come up in the national parks where there is no tourism. (c) Announce subsidies for tourism in these areas. (d). Open the national parks round the year. Currently all Tiger reserves are closed during monsoons for about 3-4 months. This is the time when poaching is at its peak. Poachers also know that there are no tourists going inside the parks, and the forest officials will come only twice a day so they operate quite freely during this time.  (e) Currently there are only 2 safaris in a day, they should stagger the safaris, open the park for whole day, maybe in the night as well. Not only will revenues increase, patrolling will increase, will keep the poachers at bay.

Il est toujours facile d’annoncer des chiffres dans des bureaux confortables et c’est autre chose d’être sur le terrain face à la réalité et de devoir accomplir un travail méthodique. Avec l’aide des communautés locales et du tourisme ce sera dur mais sûrement possible d’y arriver. Il faut impérativement changer certaines politiques. On pourrait arriver à ce résultat en deux fois moins de temps avec les suggestions suivantes
 (a) ouvrir les parcs entièrement au tourisme
 (b) encourager les lodges à développer les zones sans tourisme
 (c) annoncer des aides au développement touristique
 (d) ouvrir les parcs toute l ‘année.
Actuellement, les parcs sont fermés 3 ou 4 mois durant la mousson. C’est alors que le braconnage atteint son maximum d’activité. Les braconniers savent qu’ils ne croiseront pas de touristes et que les gardes ne passent que deux fois par jour. Ils opèrent tranquillement à cette époque
 (e) ouvrir le parc toute la journée et même pourquoi pas la nuit. Il n’y a que 2 safaris autorisés par jour (NDLR environ 6h00-11h00 et 15h-18h avec des variations selon le lever et coucher du soleil). Les revenus du parc augmenteront, les patrouilles augmenteront et les braconniers disparaîtront.

Playing devil’s advocate, these suggestions are mainly good for lodges as you can get more tourists and more revenues no? Can you really do safaris during monsoon? I have been in India during those heavy rains and I can imagine be in a Suzuki jeep then!

Je vais me faire l’avocat du diable : ces idées sont bonnes pour le business des lodges. Plus de touristes c’est plus de bénéfices pour vous. Pouvez-vous vraiment faire des safaris durant la mousson ? J’ai été en Inde durant la mousson et je ne vois pas dans une jeep Suzuki à ce moment !

Heavy rains do not happen daily, once a week perhaps or max twice a week, when it rains heavy they can close the park, other times it should be open, in about 105 days the park is closed heavy rains would not be more then 15 days. Getting more tourists is surely good for Lodges, but even better for Tiger conservation. Now this is not my opinion only, I would want you to get hold of the latest issue of the Sanctuary Asia magazine, the Editor Mr Bittu Sehgal is a noted Conservationist, even he has agreed on importance of tourism, and how it should be promoted more with controls to help conservation.

Les pluies diluviennes ne tombent pas tous les jours, une ou deux fois par semaine au maximum. Quand il pleut le parc peut fermer, mais sinon il doit rester ouvert. Sur les 105 jours de fermeture totale, il pleut au maximum 15 jours. Plus de tourisme est bien sûr très bon pour les lodges, mais c’est encore meilleur pour la protection des tigres. Bien sûr, ce n’est que mon opinion et je voudrais que vous lisiez le dernière édition de Sanctuary Asia Magazine. Le rédacteur en chef, Mr Bittu Sehgal, qui est un protecteur célèbre de la nature, a reconnu l’importance du tourisme et comment un tourisme raisonné pouvait aider à la protection des tigres.

18. You might have seen lost land of Tiger showing efforts of the Panthera and broadcast by BBC. What is the latest news on tiger corridors in India ?

Vous avez peut–être vu le documentaire de la BBC “Lost Land of Tiger” (http://www.bbc.co.uk/programmes/b00ty6b0 ou http://www.amazon.co.uk/Lost-Land-Collection-DVD/d(...))
Quelles sont les dernières nouvelles des corridors en Inde (NDLR : les corridors permettent aux tigres de se déplacer entre les parcs et d’assurer le brassage génétique qui devient impossible avec des populations trop petites).


Tigers’ corridors is a great idea, hope it is implemented soon. Problems is that lot of good ideas die in the files, and remain on tables, people involved are too slow. I believe there is a corridor being planned in Rajasthan to link 6 reserves, specially after they realised that the sub adult Tigers from Ranthambhore have started to venture out, as Ranthambhore can hold only a certain number of Tigers. Then the plan of a corridor in Madhya Pradesh, to link Pench, Kanha and Achnakmar is also under threat, from one railway track and one highway to go through it. It is not going to be easy to get these corridors implemented.

Les corridors sont une excellente idée et j’espère que nous allons les mettre en place bientôt. Mais comme pour de nombreuses grandes idées, beaucoup meurent dans les dossiers, restent sur des coins de tables ou les personnes en charge sont trop lentes. Je crois qu’un corridor est prévu au Rajhastan pour relier 6 réserves, en particulier après avoir réalisé que des jeunes adultes de Ranthambore commençaient à s’aventurer hors du parc. Ranthambore ne peut supporter qu’une certaine population. Le projet de corridor au Madhya Pradesh pour relier Kanha, Pench et Achnakmar est en danger à cause d’une voie de chemin de fer et d’une autoroute le traversant. Il ne va pas être facile de mettre en place de tels corridors.

While preparing this interview, I read that Panthera and Save The Tiger Fund (STF) have teamed up to focus on the main reserve and start protection there: they say if we are unable to protect the tigers in the main reserve, it is hopeless to think we could elsewhere. They say that 10 reserves hold approximately 80% of their tiger capacity and if all others were up to that level, tiger population could almost double. Their focus will be investing to protect these areas that represents 6 or 7% of the original tigers’ territory.

En préparant cet entretien, j’ai lu que les organisations Panthera (www.panthera.org/species/tiger) et Save The Tiger Fund (STF) s’était regroupées pour se concentrer sur les réserves et démarrer l’amélioration de la protection dans ces zones. Ils disent que si nous ne sommes pas capables d’assurer la protection dans les parcs, il est illusoire de vouloir protéger les tigres ailleurs. Ils disent aussi que seules 10 réserves ont atteint 80% de leur capacité d’accueil et que si toutes les autres atteignaient ce niveau la population pourrait doubler. Ils vont donc se concentrer sur les 6 ou 7% du territoire originel des tigres.

You have answered your question, these 10 reserves are the ones which have tourism, i would say because of tourism these 10 reserves have Tigers, if they systematically promote Tourism in rest of the 30 Tiger reserves, population will triple at least if not more.

Vous répondez vous-même à la question. Ce sont les 10 réserves que je mentionnais au début de l’entretien et où le tourisme est développé. Si la promotion du tourisme est assurée dans les 30 autres réserves, je pense que les populations peuvent êtres multipliées par 3.

19. What is your personal role and your organization’s role in nature and tiger protection ?

Quel est votre rôle personnel et celui de votre société dans la protection des tigres ?


I have always believed that we need to reduce pressure on the habitat. Previously as the local community was dependent on the forest for their livelihood, so by increasing tourism in these areas, we have managed to provide an alternate economy to the locals. These locals have now become forest guides, safari drivers, some have become vendors of raw materials required by the lodges in the area. So our motto at Nature Safari is « Conservation through Tourism ».

Je crois que nous devons réduire la pression de notre habitat. Avant, les villageois dépendaient de la forêt pour leur subsistance. En augmentant le tourisme, nous avons offert une autre solution aux communautés locales. Les villageois sont devenus gardes forestiers ou chauffeurs de jeeps, d’autres fournisseurs des lodges pour leurs matériaux ou leurs denrées. Notre devise chez Nature Safari c’est « La conservation à travers le tourisme ».

20. It seems like many small organizations or group of people have the same mission to protect tigers. How are their efforts being coordinated? Aren’t they too small to weight significantly in this fight ?

Il semble que beaucoup de petites organisations ou de petits groupes de gens aient la même mission. Comment leurs efforts sont-il coordonnés ? Ne sont-ils pas trop petits pour peser de manière significative dans ce combat ?


Yes, there is lack of co-ordination in efforts of small time companies. Of course we are very small as well, but every drop in the ocean counts, need to have a separate body to coordinate these efforts in collaboration with the forest department to get good results.

Oui il manque de la coordination. Bien sûr comme nous, beaucoup sont très petites, mais chaque goutte dans l’océan compte. Et il y aurait sûrement besoin d’un organisme pour coordonner les efforts en coopération avec le gouvernement.

21. What are the main things missing critically today for effective tiger protection ?

Quelles sont les choses qui manquent pour une protection plus efficace ?


Will of the Government to save Tigers, people in key roles to save Tigers in the Govt do not have education on how to do it, they listen to some conservationists sitting in their comfortable offices on how to do things, and things go wrong.

De nombreuses personnes au gouvernement avec des rôles clés dans la protection des tigres n’ont pas la formation pour mener ce projet à bien. Ils écoutent les protecteurs de la nature dans leurs bureaux à propos de comment faire les choses puis les choses se font mal.

22. If you could give 1 advice for people looking to get involved in or contribute to tiger protection, what would it be ?

Si vous pouviez donner un seul conseil à ceux qui voudraient s’impliquer ou contribuer à la protection des tigres ?


Come and see this beautiful creature, contribute by coming as tourists, increase tourism, and Tiger will be saved. Without tourism i personally see no future for the Tiger.

Venez voir cet animal magnifique. Venez en tant que touriste, parlez en et le tigre sera sauvé. Sans touristes, je ne vois pas d’avenir pour les tigres.



Termes associés à ce document :

Protection, Kanha, Tigre, Inde

Commentaires

Vous pouvez réagir à cet article ou apporter un complément d'information en écrivant un commentaire.

Rédiger un commentaire

Il y a déjà 5 commentaire(s) !

De Bernard BLESL, le 21 octobre 2011 à 19h34

Superbe interview, Jean-Christophe ! Des questions intéressantes, des réponses itou. Je suis surlecuté ! Tu pourrais mettre quelques autres photos, non ?

De Vincent Limagne, le 21 octobre 2011 à 20h57

Yes comme dirait Bernard je plussoie  :!: Faire un article et une interview prend beaucoup de temps et puis tu as abordé des sujets pertinents et avoir quelqu'un en interview qui est à la fois à la croisée du tourisme, de la sauvegarde et de la photo ben c'est génial !

Et puis tu t'es formidablement prêté au jeu lorsque nous avons évoqué ensemble cette idée il y a de ça quelques mois, donc merci beaucoup  ;)

Quelques autres photos agrémenteraient bien le coprs du texte  :idea:

De Yvon D., le 22 octobre 2011 à 13h22

Superbe entretien.
Je suis d'accord avec Bernard pour que tu ajoutes quelques photos de plus si tu le peux.
Amicalement,
Yvon

De Jean-Christophe Damond, le 22 octobre 2011 à 14h08

Il y avait un bug sur le load des photos et le formatage du texte. Je n'ai pas non plus la possibilité d'éditer pour le moment. Patience donc.  :)

De Yvon D., le 22 octobre 2011 à 16h32

OK, on patiente, on patiente !  :mrgreen:

De Mar Inette, le 24 octobre 2011 à 00h32

Bravo J.C. pour cet entretien très complet, très instructif !

De Catherine Lanneluc, le 24 octobre 2011 à 10h42

Quel boulot  :shock:
Bravo JC, j'ai tout lu et c'est vraiment très instructif !

De Vincent Limagne, le 24 octobre 2011 à 13h47

Si tu le permets JC, de façon à compléter ton interview, voici 2 autres liens qui permettent de visualiser les actions envisagées de sauvetage du Tigre :

http://www.panthera.org/programs/tiger/tigers-fore(...)

http://www.panthera.org/programs/tiger/tiger-corri(...)

Et notamment avec le projet de corridor dont tu parles qui, sur le même principe que celui mis en place à travers l'Amérique centrale et du sud pour le Jaguar, vise une mobilité " en sécurité" des félins sans entrer en conflit avec l'homme... C'est pas gagné  :roll:

De Jean-Christophe Damond, le 24 octobre 2011 à 21h21

Bonsoir,
Le concept des couloirs va etre tres complique a mettre en place. Panthera a sorti un communique de presse pour annoncer qu ils allaient se concentrer sur les zones protegees
http://www.panthera.org/sites/default/files/STF-PR(...)
Plus faciles a controler, habitat presque securise, potentiel de çroissance important de la population sur une zone controlable.... Si ils ne sont pas capables de sauver les tigres dans ces zones, batir des couloirs ne servira a rien.
A bientot

 (clavier usa sans accent - desole)

De Vincent Limagne, le 25 octobre 2011 à 09h33

Salut JC,

Disons qu'ils mènent différentes actions de front, la première qui vise bien sûr et déjà le renforcement des populations sur les zones dites sécurisées et parallèlement ce projet de corridor mais qui est bien sûr pas évident du tout à mettre en place vue la densité humaine sur le sous continent indien.

Voici une petite vidéo des potentiels futurs corridors.

On voit bien qu'au final cela ne concerne que des franges de l'Inde (sud ouest, centre et nord) mais aussi et surtout le Buthan et les pays du sud est asiatique.

C'est un travail très long et fastidieux auprès des propriétaires terriens, des populations mais qui peut être très bénéfique à moyen et long terme...

De Vincent Limagne, le 25 octobre 2011 à 09h57

JC,

En relisant l'interview j'ai une petite question : j'ai toujours eu le sentiment (peut être que je me trompe depuis le début) que l'Inde, et son peuple avec ses multiples facettes, avait un grand respect pour la vie sauvage, avec quand même de nombreuses espèces qui sont de véritables icônes de l'hindouisme par exemple... Du coup pendant très longtemps j'ai l'impression que malgré la forte croissance démographique du pays, cela avait permis de limiter les dégâts !

Aujourd'hui je n'ai plus cette impression, à quoi est ce du à ton avis ? En particulier si le braconnage n'est pas la source première de mortalité du Tigre par l'Homme mais bien les conflits avec les villageois. Pourquoi avant il n'était pas tué et maintenant si ?

Dans le film réalisé par la BBC au Buthan, les villageois disent vivre avec, le respecter et le croisent fréquemment sans pour autant le tuer même s'il est vrai que la démographie et la déforestation n'en sont pas au même stade...

Dans les Sunderbans, les cueilleurs et pêcheurs pèsent un lourd tribut chaque année comme proie des Tigres et ce, sans pour autant chercher à le tuer... C'est le contraire même puisqu'ils ont tendance dorénavant à ne plus s'aventurer dan cet immense delta du fait du danger quasi omniprésent...

Amitiés, Vincent

De Cécile BH, le 25 octobre 2011 à 19h37

Jean Christophe je suis désolée je n'avais pas vu ton article  :evil:

Et quel article!  :love: ça aurait bête de ne pas le lire!  :(

C'est un super boulot et c'est très instructif!  :cool:

Moi aussi j'attends quelques photos pour compléter les commentaires  :D

Encore Bravo pour avoir pris un peu de ton temps et de tes vacances pour Nunda!  :cool:

Amicalement,

Cécile

De Jean-Christophe Damond, le 29 octobre 2011 à 16h17

Cécile,
Merci. Les photos arriveront dès que j'aurai le droit d'éditer le texte.
a+

De Jean-Christophe Damond, le 29 octobre 2011 à 16h16

Vincent,
Même si il y a le respect de la vie sauvage, un tigre braconné rapporte beaucoup beaucoup d'argent. Dans le cas des empoisonnements, je n'ai pas l'impression que l'objectif soit l'argent, mais tout simplement l'élimination d'un concurrent qui tue le bétail (comme le loup en Europe). Les parcs sont entourés de zones tampon. Il y quelques grilles aux alentours des portes mais pour avoir parcouru la route qui longe Kanha, il n'y a aucune différence entre la zone parc et celle hors parc. Les chemins dans la forêt sont juste interrompus par un peu de goudron.
Je ne connais pas les Sunderbans même si j'ai vu le reportage (de National Geographic ?). Le titre avait l'air un peu "racoleur", tigres mangeurs d'hommes des Sunderbans. Je me serai cru dans un reportage sur les "méchants" requins - sans nier bien sur les décès survenus.
a+

De Vincent Limagne, le 31 octobre 2011 à 20h11

Je n'ai pas vu ce docu mais vu et lu pas mal d'autres sur le sujet (je me souviens d'un terre sauvage d'il y a au moins 15 ans par exemple)... Ils n'y sont pas spécialement mangeurs d'hommes mais c'est un fait que l'homme y est une proie "facile" parmi tant d'autres... Chaque année plusieurs dizaines d'humains meurent sans pour autant que des chasses au tigre soient organisées !

Merci pour ta réponse...